Home page

Performing Arts

Fine Arts

Literature

Presse internationale
International Press

Além de filmese exposição de fotographias da francesa Nouri Masson-Sékiné, aclamada pela critica da Europa e Japão.

Nourit Masson-Sékiné is also no strange to Ginzas gallery scene...and was part of Tokyo Transmission a museum-without-wals exhibition at Seibu department store in Yurakucho

"I don't have to go to nature to paint. Nature outside me is too big... I have to find the landscape strengths in me"

Die Erfolge der ersten Butoh-Gastspiele Ende der siebziger Jahre in Europa waren phänomenal. In den westlichen Metropolen wurden die Tänzer als Vertreter der Japanische Avantgarde gefeiert...

Nourit Masson-Sékiné said "The world could collapse, but everybody is fat. Everything is taken for granted and even if they take a risk, there is not a high price to pay...But in a way, the price they pay is that they are bored".

Nourit é co-autora do livro "Butoh : Shades of Darkness", um importante documento sobre a origem e o desenvolvimento do Butoh.



НУРИТ МАССОН СЕКИНЕ, ЕЁ МОНСТРЫ И ЛИНИЯ ВРЕМЕНИ


Article about Nourit Masson-Sékiné global artistic creations by movie director Tzahi Schiff for the israeli public - 2013 (China)


Presentation of the artist, her exhibition and the various artistic actions realized during her stay in the Museum of Art of Ningbo


Curriculum Vitae

CV to download.
The Acrobat Reader is necessary to read and print the CV.
To read it, click on the language of choice :
Français / English


Affiches






Presse francaise et articles traduits
French Press

"... Jamais la discipline du thème de la série n'étouffe l'émotion, ne bride le mouvement, Nourit M.S. exerce notre liberté. Les mains ne limitent pas l'espace, mais lui donne naissance. Dans ces "variations", rien ou presque n'est montré, démontré, l'artiste s'arme de discrétion. Pas de trait superflu, pas d'ombres décoratives, l'air circule dans ces fonds travaillés à grands aplats... Une exposition de "première main" où souffle l'esprit de la vie, de poésie..."

DNA 1991

"Une oeuvre comme l'artiste, imprégnée de mille cultures, de regards différents, enrichie des expériences de la vie, porteuse d'ombres et de lumière, de spiritualité et d'humanité..."

"L'Yeux" magazine des arts visuels, 1999

« It is a painting of a ghost, drawn by a messager from the after world »
I thought to myself.
A ghost, yet luminous. Lovely. Indescribably lovely. I wonder what this at the bottom of the picture. Could it be the pain we feel at the thought of death, our pain, at the experience of death ? Through it, her spirit, her soul, suturates my very body. Lately I’ve been thinking about the idea that everything in the universe, all natural phenomena, takes on the « from the soul ».
In Nourit’s works, mountains, stand, rivers flow. Sometimes the rivers flow backwords. Living creatures co-exist as well. They are free to come and go. Their destination, their whereabouts is unknown. Ah ! there are even insects living there. In the center of one of the pictures there is a sun. No, I thought it was the sun, but it is the earth that I am looking at, an earth with the shy innocence of a baby. The tiniest, tiniest fingers, each joint, each fingernail perfectly formed. When I think of a child, my heart feels pain. A pain that lies precisely in my feeling of love for the baby. The earth, which receives the full measure of the sun’s light, tenderly cradles the baby. « the sun is up !»
« There is a new baby !»
« It’s time to eat !»
Someone is calling out across the valley… why are his hands tied behind his back ?
Nourit’s paintings roam from one end of the world to the other, but they also contain the simplicity and delicacy of hand made work. An unshackled freedom. Although nothing seems to be there, everything is provided. They are strange, fascinating…
« It’s time to eat !»
« Coming »
Just once I’d like to be able to taste the food of life. To eat a meal with the dead… my heart trembles at the thought.
The edge of the heart is filled with speared fish… No that’s not right !
White and gold paper flowers, like those you might find growing wild in a field, surround the center of the hearth. The hand that trusts into the ashes, turns to charcoal, charged with alluring color…
These are pictures of water. Pictures of fire. Pictures of mud. The food of life is also the food of the dead.

x



OHNO KAZUO – May 1989, translation from japanese by Susan B. Klein (for Asacloth exhibition)

"Le parcours de Nourit M.S., artiste du fond de l'âme, mérite quelques regards. Son chemin dans le monde interdisciplinaire, peinture, sculpture, photographie et écriture, nous permet de bénéficier d'un acquis précieux. Son parcours entre Israël et le Japon et vivant en France lui offre un recul sans pareil d'un regard sur les relations humaines, sur l'art, sur nos sociétés."

L'Alsace 2001

"Nourit a transformé l'inintelligible émotion humaine en poupées/sculptures. À une époque où la société se soucie peu de porter un regard sur l'essentiel, ces oeuvres s'exposent dans le geste d'une pleine force. J'y retourne pour les voir encore et encore "

n°26 (traduit du japonais) 1984

"Entre les limites de la joie et de la tristesse, la bouche s'ouvre vers le ciel. Surgit une sorte d'expression spectrale. Et au milieu de cette oeuvre, dans l'instant, nous sommes saisis par un sentiment de liberté..."
Texte de Ohno Kazuo (traduit du japonais)1983 "Alors qu'à Tokyo, l'art des années 80 était déterminé par des valeurs matérialistes, elle s'engagea à redonner un coup d'avant-garde dans ces lieux conventionnels. Lors de sa première exposition en 1983, le critique d'art d'avant-garde Yoshida Yoshie écrivait alors : "Un souffle de liberté vient à nouveau d'ébranler les moeurs artistiques ... il aura fallu qu'une jeune artiste franco-israélienne vienne nous rappeler à la vie". "Dans l'oeuvre de Nourit se dressent des montagnes, et les rivières coulent... Les peintures de Nourit errent d'un bout à l'autre du monde, portant en elles autant de simplicité dans l'espace que de finesse dans le maniement de sa technique. Une liberté désenchaînée. On a l'impression que même dans l'espace vide tout est pourvu. Ses peintures sont étranges et fascinantes..."

Texte de Ohno Kazuo (traduit du japonais)1989

Presse francaise à voir :
Nourit Masson-Sékiné, artiste d'avant-garde
Exposition de première main
Nourit Masson-Sékiné, artiste pluriel
Les facettes de Masson-Sékiné DNA 2007